Сегодня из книги «Словарь крылатых выражений» вы узнаете, откуда произошли такие выражения как «дело табак», «джентльменское соглашение», «Джон Буль», «держи карман шире» и «петь дифирамбы»
Дело табак
Перед нами опять совсем простое, казалось бы, выражение, а происхождение его вызывает большие споры.
Одни считают, будто оно произошло от бурлацкого «под табак», означавшего: «начинается опасная глубина». А это «под табак» родилось потому, что на глубине у шедших по разливу бурлаков вода доходила до привязанных к шее кисетов с табаком.
Вряд ли это верно. Во-первых, на Волге водомер кричит «Под табак!» не на глубоком, а, наоборот, на опасно мелком месте. Во-вторых, там же есть и глагол «табачить» - идти не на веслах, а упираясь шестами в дно. Значит, дело не в глубине.
Наконец, самое главное: в некоторых иранских языках есть слово «tabah» («табах»), которое означает «дно». Может быть, волжское «под табак» в родстве с этим восточным словом: его сюда было кому занести.
Но тогда «дело табак» не может быть связано с выражением «под табак». Да вполне вероятно, что связи и нет.
Ученые-языковеды указывают и на иранское же слово «теббах», означающее «дрянь»; возможно, что через Каспийское море слово это по путям торговли и судоходства попало в свое время к волжским речникам и вошло в обычнейшие русские словосочетания типа дело дрянь, дело плохо.
Джентльменское соглашение
Так называются различные договоры, заключенные на словах, без подписания обычных обязательств, как бы на «честное слово».
«Джентльмен» - слово английское, означающее «человек благородного происхождения, дворянин»; считалось, что полагаться можно лишь на слово дворянина. В быту этот термин употребляется в шуточно-высокопарном смысле вместо слов «уговор на честность».
Джон Буль
Имя Джон в Англии так же распространено, как Иван у нас. «Буль» означает «бык», «бышка». В начале XVIII века английский сатирик Д. Арбетнот назвал Джоном Булем (по-нашему Иваном Бышкиным) одного из действующих лиц ряда своих обличительных памфлетов. Вскоре имя это стало постоянным прозвищем типичного среднего английского буржуа - состоятельного, крепкого физически, туповатого, ограниченного, упрямого человека - синонимом английского мещанина. Когда в газетах писали: «Что думает об этом Джон Буль», читатель понимал: «Что думают об этом английские буржуа».
Держи карман (шире)
Есть русская плясовая песня, в которой говорится:
Он принес мне три кармана:
Первый карман - с пирогами,
Второй карман - с орехами...
Что за ерунда? Как можно «принести карман»? Загляните в старые словари и увидите: слово «карман» в XVIII-XIX вв. означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности «держать (раскрытыми) шире».
Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо ответить на чрезмерные требования: «Ну как же, так и дожидайся! Сейчас я тебе в твои широко открытые карманы насыплю добра!»
Дифирамбы петь
В античном греко-римском мире дифирамбом первоначально называлась хвалебная песня в честь бога вина и веселья Диониса (Вакха); такие песни распевали на шумных празднествах - вакханалиях. Потом название это стало применяться ко всяким восторженным хвалебным гимнам в честь богов.
В наши дни петь дифирамбы значит «славословить, неумеренно восхвалять».
|